An English translation of a prayer written by Rabbi Tamar Elad-Applebaum and Rabbanit Sarah Segal-Katz on the 50th day of the war. As an offering for saying Yizkor during Passover and for other ceremonies, the English version was published on the 188th.
Translation: Levi Morrow and Rabbi Barry Dov Katz
The Hebrew prayer: ׳אל מלא רחמים׳ – בעולם שלא היו בו רחמים
אזהרת טריגר
Trigger Warning
התוכן שלפניך עשוי להיות קשה לקריאה ומעורר רגשות של עצב וכאב.
אפשר לבחור לדלג ואפשר לבחור לעצור באמצע הקריאה.
מומלץ להקשיב לעצמך בזמן הזה.
אֵל מָלֵא רַחֲמִים
בְּעוֹלָם שֶׁלֹּא הָיוּ בּוֹ רַחֲמִים
הַמְצֵא מְנוּחָה עֲדִינָה תַּחַת כַּנְפֵי הַשְּׁכִינָה
בַּמַּעֲלוֹת הַנִּשְׁבָּרוֹת שֶׁל זֹהַר הָאָדָם
לְנִשְׁמַת כָּל מִי שֶׁנִּפְגְּעוּ
וְנִפְרְעוּ פְּרָעוֹת וְכָל זְוָעוֹת
בְּ-7 בְּאוֹקְטוֹבֶּר.
עַל הָאֵימָה
אֲשֶׁר פָּקְדָה אִישׁ וְאִשָּׁה
זְקֵנִים וּבְנֵי הַנְּעוּרִים וִילָדוֹת וִילָדִים
שֶׁאֵין פִּינוּ יוֹדֵעַ כֵּיצַד לִזְעֹק וּלְאמְרָהּ
בַּעֲבוּר שֶׁאָנוּ מְקוֹנְנוֹת וּמְקוֹנְנִים
בַּעֲבוּרָן, בַּעֲבוּרָם, בַּעֲבוּרֵנוּ
עַל זֶה הָיָה דָּוֶה לִבֵּנוּ
עַל אֵלֶּה חָשְׁכוּ עֵינֵינוּ
אוֹי לָנוּ כִּי נִשְׁבַּרְנוּ
אוֹי כִּי בָתֵּינוּ שִׁנּוּ.
כִּי נִשְׁמוֹתֵינוּ וְגוּפֵנוּ עֻנּוּ
וּפָנֵינוּ חָשְׁכוּ
לָכֵן בַּעַל הָרַחֲמִים
יְגַלֶּה סִבְלוֹתֵינוּ לְעוֹלָמִים
וּמִסּוֹף הָעוֹלָם וְעַד סוֹפוֹ
יִשָּׁמְעוּ הַקּוֹלוֹת הַנֶּאֱלָמִים
וְיִשְׁמֹר בִּצְרוֹר הַחַיִּים נִשְׁמָתֵנוּ
הַחַיִּים הֵם נַחֲלָתֵנוּ
וְנָבוֹא בְּשָׁלוֹם לְהַחְלָמָתֵנוּ
אֵל נָא רְפָא נָא לַנִּפְגָּעוֹת וְלַנִּפְגָּעִים.
אֵל נָא רְפָא נָא לַמִּשְׁפָּחוֹת וְלַמְּטַפְּלִים.
אֵל נָא רְפָא נָא לָנוּ כֻּלָּנוּ.
וְנֹאמַר אָמֵן.
E-l Maleh Rachamim
God of Compassion,
In a universe that lacked compassion
Grant tender rest
Beneath the wings of the Shekhinah.
In the broken spheres of human radiance
To the souls of each and every of the injured
And the violated in the horrors
of the pogrom Of October 7.
For the fear
That fell upon each man and woman,
elders, youth, and children;
Our mouths do not know how to scream
Or put it into words.
For we lament and mourn
For them, for us,
Because of this our hearts are faint
because of these our eyes grow dim
Woe to us, for we are broken
Woe, for our homes were shattered
Our souls and bodies tormented
And our faces darkened.
Therefore, Compassionate One
Reveal our torment to the world and for all time
And from one end of the earth to the other
May the silenced voices utter:
Guard our souls in the Land of Life
For life is our heritage
May we come in peace to healing
Please God, heal all the injured.
Please God, heal the families and caretakers.
Please God, hear and heal us all.
And let us say, Amen.
תכנים נוספים על ״שבת דינה״:
רוצה לקבל עדכונים ממגזין גלויה?
הפרטים שלך ישארו כמוסים וישמשו רק למשלוח אגרת עדכון מהמגזין מפעם לפעם
קווי החירום לנפגעות ולנפגעי תקיפה מינית
שאלון זיהוי למצבי סיכון
שאלון אנונימי של משרד הרווחה שנכתב עם מומחים לטיפול
כדי לזהות את מצבך או את מצב הסיכון של בן או בת משפחה ובסביבתך הקרובה.