בקשה למוצאי שבת: גאט פון אברהם - תמר מאיר - מגזין גלויה
תפריט
תפריט
פיוטים, שירים ותפילות בעקבות השבעה באוקטובר

חירות |

Liberté

אסופה דו־לשונית לכבוד פסח תשפ"ה | 2025 ולשחרור החטופים

* כל הרווחים ממכירת העותקים המודפסים קודש למטה החטופים *

בקשה למוצאי שבת: "גאט פון אברהם"

י״ג בניסן תשפ״ב 14.4.2022
קו מפריד גלויה

תרגום של נוסח משפחתי קדום לתפילה עתיקה ביידיש, הנאמרת לפני הבדלה במוצאי שבת.

תפילת "גאט פון אברהם" היא תפילה עתיקה ביידיש, שמופיעה בניסוחים שונים כבר מאות שנים בסידורי התפילה האשכנזיים. לפני השואה תועדו למעלה מ 300 גרסאות שלה. התפילה נאמרת לפני ההבדלה במוצאי שבת, ונשים הן שנהגו לומר אותה בצאת השבת.

הנוסח המוכר והנפוץ כיום, הוא נוסח שעיבד ר' לוי יצחק מברדיטשב לתפילה העתיקה, אבל במשפחת בעלי נשמר נוסח קדום שלה, וחמותי ז"ל נהגה לאמרו כל מוצאי שבת במנגינה, תוך שהיא הולכת ושרה אותו עם הילדים בכל רחבי הבית.

לכבוד בר המצוה של בננו, זמן קצר לאחר פטירתה, תיעדתי (מפי אחותה) את הנוסח ביידיש כפי שנהגה לאמרו, ותרגמתי אותו לעברית, תוך שמירה על המוזיקליות שבו. זה הנוסח המובא בפניכם כאן.

תמר מאיר

בקשה למוצאי שבת

על פי הנוסח של סבתא שרה מאיר ז"ל, נלב"ע ד' בכסלו תשע"ז.

נהגו לומר שלוש פעמים לפני הבדלה:

אֱלֹקִי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב אֲבוֹתֵינוּ,
שְׁמֹר עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וְהַמְצֵא לָנוּ כָּל צָרְכֵּנוּ.
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ שֶׁיּוֹם רִאשׁוֹן יָבוֹא עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִרְאֵי שִׁמְךָ לְטוֹבָה
וּבְשָׁעָה שֶׁעוֹבֶרֶת שַׁבַּת קֹדֶשׁ הָאֲהוּבָה,
תְּחַדֵּשׁ עָלֵינוּ אֶת הַשָּׁבוּעַ הַבָּא
לְעשֶׁר וּלְכָבוֹד, לְמַזָּל וְלִבְרָכָה,
לִבְרִיאוּת וּלְשִׂמְחָה,
לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם, לְפַרְנָסָה טוֹבָה
וּלְעָבְדְּךָ בְּאַהֲבָה.
וַה' אֱלֹקֵינוּ בִּבְשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת יְבַשְּׂרֶנּוּ.

סִימָן טוֹב וּמַזָּל טוֹב. אָמֵן אָמֵן וְאָמֵן
הַמַּבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחֹל.

במקור מיידיש:

גאָט פֿוּן אבֿרהם, יצחק אוּן יעקב / באַהיט דײַן פֿאָלק ישׂראל אין אירע נויט
דער זוּנטיק זאָל אוּנדז קומען / צוּ גליק אַ פֿרומען
אַז דער ליבער שבת קודש גייט אַהין / די וואָך זאָל אוּנדז באַקוּמען
צוּ אושר אוּן צוּ כבֿוד / צוּ מזל אוּן צוּ ברכֿה / צוּ געזונט אוּן צוּ לעבן
צוּ שלום, פּרנסה טובה / צוּ גאָטעס דינסט
אוּן צוּ בשׂוֹרוֹת טוֹבֿוֹת / אוּן צוּ גאטן גיבען
סימן טוב ומזל טוב / אמן ואמן ואמן / המבדיל בין קודש לחול

תרגום - בקשה למוצאי שבת - תמר מאיר
צילום: Jewish Life Photo Bank

רוצה לקבל עדכונים ממגזין גלויה?

הפרטים שלך ישארו כמוסים וישמשו רק למשלוח אגרת עדכון מהמגזין מפעם לפעם

ראשת ביהמ"ד לנשים "כולנה" בגבעת שמואל, ראשת החוג לספרות במכללת גבעת-וושינגטון, סופרת ילדים וכותבת שירה.

פוסטים נוספים מאת הרבנית ד״ר תמר (לאור) מאיר

י״ג בניסן תשפ״ב 14.4.2022
גלויה מארחת
הרבנית ד״ר תמר מאיר
תרגום של נוסח משפחתי קדום לתפילה עתיקה ביידיש, הנאמרת לפני הבדלה במוצאי שבת: ״...וּבְשָׁעָה שֶׁעוֹבֶרֶת שַׁבַּת קֹדֶשׁ הָאֲהוּבָה, תְּחַדֵּשׁ עָלֵינוּ אֶת הַשָּׁבוּעַ הַבָּא...״
כ״ה במרחשוון תשפ״ד 9.11.2023
שיר מאת
תמר מאיר
הַמַּיִם הַגְּנוּבִים מַעֲבִירִים אוֹתִי / עַל דַּעְתִּי.
  • 2
  • 3

אהבתם? מוזמנים לשתף

במילון המונחים של מגזין גלויה כבר ביקרת?

אל״ף בי״ת גלויה – האינדקס שיוביל אותך לנושאים נוספים
שנכתב עליהם במגזין.

גְּלוּיָה היא מגזין מקוון המתקיים כספריה צומחת ומטרתו לְדַבֵּר גְּלוּיוֹת עַל מָה שֶׁכָּמוּס באמצעות הנגשת ידע על זוגיות, הלכה ומיניות, מוגנוּת, טקסי חיים עבור שלבים שונים בחיי היחידאות והיחד. כל זאת לצד שירים, ראיונות אישיים, תפילות, מסות ופרוזה המעניקים שאר רוח בנוסף למאמרים שבאתר.
במגזין רשומות רבות מאת כותבות וכותבים מגוונים השותפים לקול הרחב במרחבי הדעת.